.

.

viernes, 15 de julio de 2011

ESTA SEMANA NOS SALIMOS...

La versión alemana es mucho mejor que en castellano pero aqui tenemos la versión de Semino Rossi (que es en ambas dos... con dos cojones, quien dijo miedo), la original es Aber dich gibt's nur einmal für mich del los Nilsen Brothers, y aunque os importe un güebo y parte del otro sus cuento algo de ella. La componió Pepe Ederer estando de romería en Ginebra, mandósela a sus compis por correo, a Gerd Gudera y Walter Leykauf, a las pocas semanas (se ve que les gustó, y no es para menos) la grabaron en un estudio de Munich (pronúnciese Miunij, o algo asín). Les salió tan bonica que la han versionado Heino, Engelbert Humperdinck, los 3 tenores y hasta Flipper (no confundir con el delfín, ni con el del principio). Y creo que, salvo en vascuence y cordobés, ha sido cantada en numerosos idiomas, al menos varios.

La segunda, como sabemos de las correrías de Tella por Deutschland (pronúnciese doitchland) y su amor por el ruido chunda chunda ponemos esta versión cuasi perrera de la gran Nana Mouskouri, quien francamente me sorprendió con su dominio de la lengua de Adolf (para qué usar el nombre de otro alemán o austríaco, ¿verdad?).  La cancioncilla, alegre y divertida, no es otra que Guten morgen Sonnenschein, que podríamos traducir como, mira que bonico el cabrón del sol que en media hora nos va a cocer las pelotas.

Hala, a disfrutar de la buena música.




2 comentarios:

  1. Cielos, me he quedado traumatizada, sobre todo con el empalagoso eurovisivo. Tendré que tomarme unos días para reponerme de la impresión, un besico.

    ResponderEliminar
  2. Ay Maribel... con que tomarte unos días ¿eh?, pues hala, disfrútalos que falta nos hacen.

    Por cierto, Semino es grande.

    ResponderEliminar